Traduzione Pobrecita

Pobrecita, tradotto in Italiano vuol dire “poverina”, quindi si capisce subito già dal titolo che la canzone avrà come soggetto una donna.

Vi lascio direttamente alla traduzione, e a voi piace?

POBRECITA (LA MAXIMA 79) POVERINA

Mira! Pobrecita ella!

Guarda! Poverina lei!


Sola se quedó!

Rimase sola!


A-la-le-lala-la-la-la-la-lá
Cómo!
Oye, qué bien!
Ajá!
Óyelo bien!

Oh no no!

Pobrecita, pobrecita

Poverina,poverina

Me encontraste en un momento,
cuando aún no era tiempo
y nació aquel sentimiento
que en ti estaba creciendo

Mi incontrasti in un momento,

quando non era ancora tempo

e nacque quel sentimento

che stava crescendo in te

(Creciendo)

(Crescendo)

Más amaba, más lloraba
y tu rey te devoraba
No hay cosa más cruel
de perder tu ser, mujer

Più amava, più piangeva

e il tuo re ti divorava

non c’è cosa più crudele

di perdere il tuo essere donna

(De perder tu ser, mujer)

(Di perdere il tuo essere donna)

Por amor perdiste orgullo
esperando en un anillo
y tú sola te quedaste,
con tu propio guaguanco

Per amore perdesti l’orgoglio

aspettando un anello

e rimanesti sola

con il tuo guaguanco

A-la-bele-bele-ala-bele-bele-bá

(Pobrecista te quedaste
con tu propio guaguancó)

(Poverina rimanesti sola

con il tuo guaguanco)

Con tu propio guaguancó
solita te quedaste, sola, tú mi amor

Con il tuo guaguancò

sola soletta, rimanesti sola tu, mio amore

(Pobrecista te quedaste
con tu propio guaguancó)

(Poverina rimanesti sola

con il tuo guaguanco)

Yo no sé qué voy a hacer
con tu cuerpo mujer

Io non so cosa farò

col tuo corpo, donna

(Pobrecista te quedaste
con tu propio guaguancó)

(Poverina rimanesti sola

con il tuo guaguanco)


Era un niño, chiquitico, bien jovencito
y no sabía que podía hacer

ero un bambino, piccolo, ragazzino

e non sapevo cosa avrei potuto fare


(Pobrecista te quedaste
con tu propio guaguancó)

(Poverina rimanesti sola

con il tuo guaguanco)


Díselo, sola, sola te vas a quedar
Ahora dímelo tú, nené

Dillo, sola, rimarrai sola

ora dimmelo tu ragazza

Seguro que sí!
Dale mambo!

Certo che si!

mambo!


Ajá!


Pobrecita ella!

Poverina lei!

(Pobrecita, no)

(Poverina, no)


Discúlpame mamita

Perdonami tesoro


(Pobrecita, no)

(Poverina, no)


Yo lo hice con buena fe

Io ho agito in buona fede


(Pobrecita, no)

(Poverina, no)


Fue una historia tan bonita

Fu una storia così bella


(Pobrecita, no)

(Poverina, no)


Y la sigo queriendo a usted

ed io la continuo amandoti


(Pobrecita, nooooooo)
(Poverina, nooooooo)


Ala-le-la-la-la-lá


Ay, mira tú cómo viene el caballo!


Ahí!
E-la-ala-lé


Pobrecita esa mujer!

Poverina questa donna!

Qué pena me da!

Che dispiacere mi da!

E voi cosa ne pensate? VI piace questa canzone? Condividetela con i vostri amici

#maxima79 #pobrecita #salsa #mbl